Former Client Testimonial
"Good quality and delivery on time."
Laura Ordás
Project Manager,
Polaria S.R..L.
French Translation
What is the most important thing you require in a translation? Obviously, you need the meaning to be accurately conveyed. You want the grammar to be correct. And you would like it to be rendered in clean, clear prose. Yet many translators fail to deliver even these basics. We have all read translations that are clumsily worded, plagued with grammar and spelling errors, and in some cases nearly indecipherable.
Here for example is a French to English translation generated by the machine translator WordLingo:
Source Text 
Plus de la moitié des Français (54%) jugent "mauvais" le bilan du président français Jacques Chirac, qui quittera ses fonctions à la tête de l'Etat le 16 mai, 44% le jugeant bon, selon un sondage publié jeudi. 40% des Français jugent son bilan "plutôt mauvais" et 14% "très mauvais", contre 42% qui l'estiment "plutôt bon" et 2% "très bon", selon ce sondage de l'institut BVA. A gauche, 71% des sondé condamnent le bilan de Jacquse Chirac, contre 27% qui l'approuvent. A droite, 59% l'approuvent, contre 40% qui le condamnent. Les évènements les plus marquants de la présidence de M. Chirac auront été, selon les Français, son opposition à la guerre en Irak et difféerentes crises: la qualification du leader d'extrême droite Jean-Marie Le Pen pour le second tour de la présidentielle de 2002, la victoire du non au référendum de 2005 sur la Constitution européenne, la dissolution ratée de l'Assemblée en 1997 et le mouvement contre le contrat-jeunes (CPE) au printemps 2006.
WordLingo Translation 
More half of the French (54%) judge the "bad" assessment of French president Jacques Chirac, who will leave his functions with the report heading on May 16, 44% judging it good, according to a survey published Thursday. 40% of the French consider his assessment "rather bad" and "very bad" 14%, against 42% which estimate it "rather good" and 2% "very good", according to this survey of institute BVA. On the left, 71% of probed condemn the assessment of Jacquse Chirac, against 27% which approve it. On the right, 59% approve it, against 40% which condemn it. The most outstanding events of the presidency of Mr. Chirac will have been, according to French's, her opposition to the war in Iraq and various crises: the qualification of the leader of extreme Jean-Marie Le Pen right-hand side for the second tower of presidential of 2002, the victory of not with the referendum of 2005 over the European Constitution, the dissolution missed by the Parliament in 1997 and the movement against contract-young persons (CPE) in spring 2006.
As you can see, the machine translation makes no sense at all. When it comes to translation, there still is no substitute for the human brain.
Our Translation: 
More than half of all French people (54%) judged as "bad" the record of the French President, Jaques Chirac, who will step down as the Head of State on 16th May. He received a "good" rating by 44% in a public survey published on Thursday. 40% of French people returned a judgement of "quite bad" and 14%, very bad, as against 42% who thought he was "quite good" and 2%, very good, according to a survey conducted by the Institute BVA. On the left, 71% of those interviewed condemned Chirac's record in government, as opposed to 27% who approved of it. On the right, 59% expressed their approval, as opposed to 40% who condemned his record while in office. The main events which marked Mr Chirac's term of office were, according to the French public, his opposition to the war in Iraq as well as other crises: the qualification of the Far Right leader Jean-Marie Le Pen to vote in the second round of the 2002 French presidential elections, the triumphant "No" vote in the 2005 referendum on the European Constitution, the failed dissolution of the Assembly in 1997 and the movement against the youth employment scheme (CPE) in the spring of 2006.
Again, no translation is perfect, but I hope you will agree that our version is accurate, readable and correct.
At Bruton Translations you can count on the expertise of a team of professionals with many years of experience in French-English translation. Our translators are all in-house; your document will never be outsourced or delivered to a person whose credentials we cannot validate. Our rigorous quality control process, involving in-depth proofreading and editing, assures that you will receive the best translation money can buy. And if you happen to not be satisfied, we will continue to work on your project until it meets with your approval FREE OF CHARGE.
|